У Європейському Союзі, до
якого входять 27 країн, — 23 офіційні мови. Сприяння
вивченню іноземних мов уже давно стало окремим напрямом діяльності Єврокомісії,
що має назву Language Learning Policies. Українською мовою це можна перекласти
як "політика у сфері навчання іноземних мов". Першою всеосяжною
програмою, спрямованою на це, була Lingua, запроваджена в 1989 році. Відтоді,
як підкреслює Єврокомісія, "вивчення іноземних мов перебуває у серці європейських
освітніх програм". Актуалізував мовну проблематику Європейський рік мов,
що пройшов 2001 року. По його завершенні Європейський парламент і Європейська
рада ухвалили резолюції, які закликали Європейську комісію розробити й
запровадити низку заходів, спрямованих на сприяння вивченню іноземних мов. За
даними євробарометра, 67% європейців вважають що, викладання іноземних мов має
стати політичним пріоритетом, ще 29% абсолютно впевнені у цьому. Загалом 84%
європейців вважають, що кожен громадянин у ЄС повинен володіти, щонайменше,
однією мовою, крім своєї рідної.
Єврокомісія
Не потребує
доведення думка, що громадяни, які володіють іноземними мовами, можуть
скористатися всіма перевагами від вільного пересування Європейським Союзом і
здатні легше звикнути до життя в іншій країні. Мовна компетентність є однією з
найголовніших умов успішного працевлаштування та побудови кар’єри.
Мовна політика
Європейського Союзу свідчить про надзвичайну важливість вивчення мов в
інтеграційних процесах. Зростання ваги мовної політики позначилося й на
структурі Єврокомісії. Якщо раніше вона перебувала у сфері відповідальності
комісара ЄС із освіти, тренінгів, культури та мультилінгвізму, то 1 січня 2007
року створено окрему посаду комісара ЄС з мультилінгвізму. Зараз її обіймає
Леонар Орбан з Румунії. Він очолює генеральний директорат Єврокомісії з
письмових перекладів, генеральний директорат з усних перекладів та офіс
офіційних публікацій Європейських спільнот. Орбан керує також відділом політики
мультилінгвізму в генеральному директораті з освіти та культури. У його
підпорядкуванні перебувають 3400 службовців, що становить 15% усього персоналу
Європейської комісії.Декларується, що мета мовної політики ЄС - збереження
мовної різноманітності спільноти та сприяння оволодінню громадянами ЄС іноземними
мовами.
Сфера
перекладів
Для задоволення потреб у сфері
перекладів у Єврокомісії працюють генеральний директорат з письмового перекладу
та генеральний директорат з усного перекладу. Вартість перекладів, зроблених
протягом 2007 року тільки у ЄК, становила 302 млн. євро. Фактично кожен громадянин
ЄС платить за мультилінгвізм 0,63 євро на рік. У 2006 році інституції ЄС
витратили на переклади загалом 800 млн. євро. В цілому вартість усних та
письмових перекладів інституцій ЄС становить трохи менше одного відсотка його
загального бюджету.
Єврокомісія не залишає поза
увагою потреб у перекладах і простих громадян. Щоб надати доступ до документів
Євросоюзу всім охочим, Єврокомісія зробила доступною спеціальну версію
програмного перекладача. У його базі даних - мільйон слів та сталих словосполучень.
У Єврокомісії кажуть, що завдяки цій новації всі жителі Європи зможуть читати й
перекладати документи об’єднання будь-якою зручною для них мовою, включно з
такими рідкісними, як ірландська. Сьогодні обсяги документації, яку видають
інституції Союзу, в декілька разів перевищують обсяги документів будь-якої
іншої державної чи ділової структури, оскільки тут кожен документ і підзаконний
акт, кожні постанова, розпорядження чи рекомендація виходять одночасно 23
мовами.
Які мови
вивчати
Відповідно до останніх даних, кількість громадян ЄС,
які володіють принаймні однією іноземною мовою, зросла з 47% у 2001 році до 56%
- у 2005-му. Зростає також кількість європейців, які вважають знання іноземних
мов корисним (із 79% до 83%); 53% з них вважають знання іноземної мови
надзвичайно важливим. Половина європейців погоджується з політичними цілями ЄС,
відповідно до яких кожен громадянин ЄС має володіти, крім своєї рідної, ще
двома мовами. Останнє дослідження "Європейці та мови", проведене
Євробарометром у 2006 р., свідчить, що вже сьогодні linqua franca для
європейців може бути англійська мова. Вона залишається найпоширенішою мовою в
Європі. Нею або як рідною (13%), або як іноземною (38%) володіють більше
половини (51%) європейців. За нею йдуть французька та німецька (по 14%),
іспанська та російська (по 6%) мови. 77% європейців погоджуються з тим, що як
першу іноземну мову їхні діти повинні вивчати англійську. 90% учнів середніх
шкіл усієї Європи сьогодні вивчають англійську.
Мабуть, в Україні мовна політика має проводитися
саме з огляду на перспективу євроінтеграції. Адже стати повноправним членом
Об’єднаної Європи наша держава зможе за двох умов. По-перше, коли у українських
громадян буде доступ до документації ЄС та інформації про ЄС. Тому, як і в
Європейському Союзі, в нашій державі має реалізовуватися відповідна політика у
сфері перекладів. Уже давно назріла потреба у створенні потужного центру
перекладів європейської документації. По-друге, має реалізовуватися ідентична
європейській політика навчання іноземних мов, оскільки важко уявити себе членом
спільноти, з якою не можеш розмовляти однією мовою.
|